رونمایی از سهکتاب ترجمه به عربی در نمایشگاه بیروت
تاریخ انتشار: ۱۶ آذر ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۵۵۶۵۶۳
سه عنوان کتاب ترجمه شده به زبان عربی در غرفه جمهوری اسلامی ایران در شصتوچهارمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب بیروت رونمایی شد.
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، آئین رونمایی از ترجمه عربی کتابهای «دایره المعارف شیعه»، «من اهل بیت را دوست دارم» و کتابهای سهگانه «قرآن، کودک، سرگرمی» در غرفه جمهوری اسلامی ایران با حضور جمعی از دانشجویان دانشگاه جامعهالمعارف، مؤسسه کشافهالمهدی و جمعی از بازدیدکنندگان در شصت و چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب بیروت برگزار شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
علیرضا سبحانی نسب درباره کتاب «دایره المعارف شیعه» گفت: در این کتاب کودک و نوجوان شیعه از زبان یک عالم شیعی با معارف شیعی آشنا میشود؛ کودکان و نوجوانان مذاهب دیگر نیز میتوانند از طریق این کتاب با معارف شیعه از زبان یک عالم شیعی آشنا شوند.
وی کتاب «دایره المعارف شیعه» را برای کودک و نوجوان شیعه ایرانی مناسب و مؤثر دانست و افزود: ترجمه این کتاب به زبان عربی برای کودک و نوجوان شیعه عرب زبان نیز مناسب است؛ اهل سنت برای تحقیق درباره شیعه از منبع اصلی و شیعی استفاده میکنند و از این نظر این کتاب اهمیت زیادی دارد چرا که یک دانشمند شیعه آن را نوشته است. این کتاب به صورت پرسش و پاسخ نوشته شده؛ با طرح سوال در ذهن مخاطب چاله و حفرهای ایجاد میشود که با جواب نویسنده آن حفره پُر میشود. این قالب برای ترویج و آشنایی با معارف اسلامی جذاب است و ما توانستیم از آن برای انتشار آثار متعددی استفاده کنیم.
این نویسنده گفت: کتاب «من اهل بیت را دوست دارم» دومین کتابی بود که در این آئین رونمایی شد؛ این کتاب اقتباسی از کتابی در مورد حضرت مسیح (ع) است که برای اهل بیت (ع) نوشته شد و قصد دارد درباره تاریخ اهل بیت (ع)، سخنان حضرت مسیح (ع)، معجزهها، داستانها، تاریخ و… معارفی را به مخاطب بیاموزد. این معارف بخشی از آن چیزی است که ذهن کودک را پُر کند، اما مأموریت کتاب این است که قلب کودک را از محبت و عشق به اهل بیت پُر کند. کودک پس از خواندن این کتاب قرار است به اهل بیت (ع) علاقهمند شود و محبت اهل بیت (ع) در دلش جا شود و تصمیم بگیرد درباره آنها بیشتر بداند و آنها را الگوی خود قرار دهد. باید به گونهای شخصیتی را به عنوان الگو برای کودک معرفی کنیم که کودک آن شخصیت را دوست داشته باشد و مسائل آن را پیگیری کند. کودک با خواندن آن کتاب عاشق اهل بیت (ع) خواهد شد و معارفی را یاد میگیرد و احساس خواهد کرد اهل بیت (ع) شایسته دوست داشتن و الگوگیری هستند.
سبحانی نسب افزود: در هر جلد کتابهای سهگانه «قرآن، کودک، سرگرمی» چهل معرفت از معارف قرآنی به صورت چیستان، بازی و سرگرمی به کودک معرفی شده است. وقتی معرفت با نشاط و شادی به کودک آموزش داده شود عمیقتر در جان او جای میگیرد و برای رسیدن به آن معرفت زمان صرف میکند. در نتیجه این شیوه، یادگیری را لذتبخشتر میکند. گاهی معارف را به شیوههای سخت و فاقد جذابیت به کودکان آموزش میدهیم. اما این کتاب کودک را سرگرم یادگیری میکند تا با بازی معارف قرآنی را یاد بگیرد. در این کتاب به این موضوع توجه داشتیم که جنبههای بازی آن به حدی زیاد نشود که به آموزش معارف قرآنی لطمه بزند.
وی کتابهای سهگانه «قرآن، کودک، سرگرمی» را موفق توصیف کرد و گفت: این کتاب چندین بار به زبان فارسی تجدید چاپ شده است. هنگام ترجمه این کتاب به زبانفارسی ناچار شدیم سی درصد مطالب آن را تغییر دهیم و تألیف جدیدی از آن ارائه کنیم. بخشی از معارف زبانی قرآن را میتوانیم از طریق سرگرمیها به کسانی که زبان عربی نمیدانند یاد دهیم، اما برای کودکان عرب زبان این مطالب امری بدیهی است و باید از بیان آن مطالب صرفنظر کرد و به سراغ معارف دیگر قرآن برویم. هنگام ترجمه کتاب با این دشواری روبهرو بودیم، اما با تغییر آن سرگرمی و معارف توانستیم کار جذاب و ارزشمندی برای کودک عرب زبان ارائه کنیم. کارشناسان از انتشار این کتاب به زبان عربی برای کودک و نوجوان عرب زبان ابراز خوشحالی کردند.
علیرضا سبحانی نسب در پایان افزود: از زمان برگزاری شصت و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب بیروت تاکنون که ۹ ماه گذشته است، کتابهای منتشر شده ما دو برابر شده است. سال گذشته با ۳۶ عنوان کتاب در نمایشگاه حاضر شدیم، اما در این دوره با ۷۰ عنوان کتاب حاضر شدیم تا کودک و نوجوان مسلمان شیعه سایر مناطق با کتابهای ارزشمند، سیراب معارف اهل بیت (ع) کنیم.
خانه کتاب و ادبیات ایران با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در لبنان برای دومین بار در قالب غرفه ملی جمهوری اسلامی ایران با عرضه بیش از ۵۰۰ عنوان کتاب از ناشران ایرانی در حوزههای مختلف کودک و نوجوان، ادبیات، هنر، شعر، تاریخ، ادبیات دفاع مقدس و پایداری، دین و … در نمایشگاه بینالمللی کتاب بیروت حضور دارد.
شصتوچهارمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب بیروت با حضور ۱۲۳ ناشر از کشورهای مختلف از ۱۲ آذر آغاز به کار کرده و تا ۲۰ آذر به مدت ۹ روز در محل «سیساید ارینا» لبنان به کار خود ادامه میدهد.
منبع: خبرگزاری دانشجو
کلیدواژه: ترجمه کتاب نمایشگاه بین المللی بیروت نمایشگاه کتاب نمایشگاه بین المللی کتاب بیروت جمهوری اسلامی ایران کودک و نوجوان معارف شیعه عنوان کتاب برای کودک زبان عربی عرب زبان اهل بیت
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت snn.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری دانشجو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۵۵۶۵۶۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
کتاب نشانهشناسی شکلکها منتشر شد
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما مرکز ایلام؛ کتاب نشانهشناسی شکلکها «گسترش زبان دیداری در عصر اینترنت» ترجمه دکتر «مریم تفرجییگانه»، به همت انتشارات دانشگاه ایلام منتشر شده است.
نشانه شناسی شکلکها نوشته «مرکل دنسی» است که با ترجمه خانم مریم تفرجی یگانه عضو هیأت علمی دانشگاه ایلام ترجمه شده است.
در بخشی از این کتاب آمده است: نوشتن به معنای اشتراک گذاری بخشی از وضعیت بشری در خصوص خواستن و به اشتراکگذاری چیزها است.
فرهنگ لغت پائولو (۱۹۴۷) سال آکسفورد تنها رویداد سال ۲۰۱۵ میلادی نبود که اهمیت اجتماعی و ارتباطی رو به رشد شکلکها را استخراج کرد.
موسیقی دانان، هنرمندان، سیاستمداران و تبلیغ کنندگان در میان بسیاری دیگر در توئیتها در وب سایتها و در سایت حوزههای دیجیتال شروع به استفاده از آنها کردند. حتی هنرمندان مشهور حوزه موسیقی مانند: «سرپاول مک کارتنی از بیت لس» با استفاده از اسکایپ برای ایجاد ۱۰ شکلک شاد و سرزنده با نام شکلکهای عاشقانه در برنامه جدیدش استفاده کرد.
اسکایپ قبلاً به معرفی شکلکهای زنده سفارشی پرداخته بود که به داخل هر چیزی از تصاویر استودیوهای بزرگ سینمایی تا آن پادشاهیهای سمبلیک با سنتهای ایتالیایی ضربه بزنید این کار برای اسکایپ غیر معمولی و عجیب نیست. برای جامعه مدرن، نوعی ضرورت به نظر میرسد که قادر باشد شکلکها را به گونهای با هم ادغام کند که بتواند یک سبک تازه و نوین از نوشتار و برقراری ارتباط را ایجاد کند و این ضرورت محدود به افراد شاخص در جهان دیجیتال نیست؛ بلکه میتواند به هر کسی از پاول مک کارتنی تا هیلاری کلینتون ارتباط پیدا کند. شکلکهای سیاستمداران آمریکایی برای کاربران گوشیهای آیفون و اندروید ساخته شد و موسوم به هیل موجی بودند.
اشاعه و گسترش شکلکها چندین سؤال اساسی در خصوص چگونگی برقراری ارتباط و به ویژه دلایل برقراری ارتباط را به شیوه کمدی مطرح میکند.
قبل از هر گونه تلاش برای بررسی این پرسش لازم است به عقب برگردیم و نگاهی به نوع و نقش سیستمهای نگارشی و نوشتاری و چگونگی تکامل آنها در زندگی بشر بیندازیم.
این مباحث تاریخی که به من اجازه ایجاد چهارچوبی نظری میدهد که لازمه بحث در مورد پدیده شکلکها از نظر نشانه شناسی خواهد بود.